НАЦИЈА Online, бр. 15-17, мај-јул 2007. - О души и техникама |
„КНИНСКИ РЈЕЧНИК”, ПРВИ ВЕЛИКИ СРПСКИ РОМАН XXI ВЕКА Град од сећања
Постојала је та земља, имала своје године и симболе, своју историју и географију, песме и победе, градове и људе. После се та земља потпуно преселила из простора у време, с мапа у срца својих људи. Људи су се, знамо како, морали разасути по свету. Понели су у себи свој језик, „сјећања која нам хране крв”, и своју земљу. Не разматрајући славне случајеве када су се земље из времена враћале у простор, не спомињући велики дар чекања, један од њих је пре девет година, негде у далекој Канади, на интернету побо заставу свог родног (и престоног) града и означио једно средиште. Јавили су се многи његови суграђани, са свих страна света. Тако, нехотично и неразметљиво, настао је најмодернији и најнеобичнији српски роман данашњице. Нико га није поставио ту где је, интернет је његово родно место и његов дом. Ту је настао, ту је одгајен и развијен, ту постоји и живи, ту је свој на своме, домородац
Пише: Радомир Милић
Попут тајних, чаробних ријечи које отварају врата неких скривених простора препуних блага, лозинка „kninskirjecnik.com” уводи путника намјерника, шетача тим ваздушастим и неопипљивим простором интернета, у одаје у којима се налази прави правцати интернет-роман. Нико га ту није поставио, интернет је његово родно мјесто и његов дом. Ту је настао, ту је узгојен и развијен, ту постоји и живи, ту је свој на своме, домородац. Прије девет година, неколико Книњана предвођених Пукијем, новопеченим Канађанином, поболо је своју книнску заставицу и њоме означило свој простор на интернету, жудећи за тим да се око ње окупе сви они драги људи који су заједно расли, ишли у школу, који су заједно блејали данима и ноћима... Замисао је била сасвим једноставна: да се друже на такав (у новим околностима једини могући) начин, да се подсјете свега што их везује, да се не забораве, да се не распу ако их је већ судбина разасула, да се не раскоријене... Јављали су се Книњани са свих страна свијета и на том свом мјесту остављали понешто: неко какву необичну ријеч са кратким описом, неко који редак присјећања о неким занимљивим људима или догађајима, о мјестима окупљања, о догодовштинама... Како је протицало вријеме, билоје све више и више одредница, али и писаца (Писача, како тамо стоји). Тако је настао и још увијек настаје Кнински рјечник, први прави наш интернет-роман, изванредан по много чему. Крећући се кроз Рјечник и читајући поједине одреднице (њих скоро хиљаду), читалац постаје Читач и бива увучен у чврсто али лепршаво ткиво романа, урања у слике које тако обилато изничу пред његовим очима. Плијени та једноставност којом је Кнински рјечник писан, то ненаметљиво и неразметљиво писање „без предумишљаја”. Просто, често чак помало и шкрто, без расписавања, ниже се детаљ по детаљ, стварајући складну цјелину једне сјетне, благе, топле слике Книна „из осамдесетих па до пред рат” (како и стоји у својеврсном поднаслову).
СНОГРАФИЈА РОДНЕ ВАРОШИ
Град који такав каквим је описан више не постоји у „стварности”, Книн какав живи у Писачима, пред очима Читача израња ни из чега и његова слика настањује се у читачкој свијести јасно, живо и животно. Ако је и Читач Книњанин, у њему поново оживљавају људи којих више нема, оживљавају у међувремену затворене гостионе, крчме и кафићи, оживљавају култна мјеста окупљања као што је зидић пред гимназијом, оживљава „асфалт до кољена” у блоку III децембар (обавезно римско III), оживљавају догађаји, они мали, ситни, свакодневни детаљи који живот значе... Ако Читач, међутим, није уједно и Книњанин, он бива опијен необичном сликом њему непознатог града. Са сваком прочитаном одредницом, Читач добија нови детаљ, нови каменчић у мозаику који се читањем све више и више употпуњује... Израњају пред њега многе ријечи нестале са наших простора одласком оних који су их користили, а кроз њихова кратка објашњења, проткана и примјерима реченица у којима се те ријечи најчешће користе, до Читачевих ушију допире и звук живог говора тога краја. Управо о том доживљају један од Читача који нису Книњани, Јован Ераковић – Јоне, исписао је неколико врло лијепих и топлих реченица: „Ето, и ја који никад нисам живео у Книну него сам га само гледао из купеа оних летњих возова који журе на море, а у книнској станици се само издувају и промене панталоне – и ја сам се, читајући, помало осетио као да сам некад био део тог града и познавао оне људе и она места. (...) Тако да је све то – и град и људи који о њему онако казују – за мене право откриће. Све као из зезања и опуштеног чаврљања, све као олако и без много размишљања писано, и поврх свега различити људи, различити животи и сећања – а тако чврст и хомоген резултат. Као да је неки добар писац измислио читаво место, све ликове и њихове успомене, па његов дух, уплетен у позадину, усклађује боје свега што је речима насликано. То је право мало чудо.” Да, Кнински рјечник јесте својеврсно чудо. Чудесно га написаше, и још га пишу, Писачи који се никада нису бавили тиме, без икакве намјере да створе то што су створили. Држећи се, углавном, говора свог краја, створили су и један посебни језик који носи снажно обиљежје свога поријекла и додатно потцртава припадност Книну. Све те граматичке и правописне неисправности, свјесно остављене у роману, дају додатну драж тим више јер је скоро све писано баш „вуковски”, то јест онако како се у Книну заиста говори(ло). Чудесан је и начин настанка Книнског рјечника и мјесто његова постанка. Самоникао на интернету, и по томе модеран да не може бити модернији, а сав као саткан од гусала... Као што су некадашњи наши стари, по прелима и сијелима, уз пуцкетање ватре, препричавали оно што су хтјели сачувати од заборава, тако се и кроз Кнински рјечник провлачи та црта успомена, сјећања и непристајања на заборав... Чудесно, заиста. Усуђујем се рећи да је ово клица народног предања проклијала на најнеобичнијем могућем мјесту, на мјесту на којем је нико није очекивао, на бескрајном и неухватљивом простору интернета... Заиста, што се више питам, то сам сигурнији да је суштина управо та – умјесто гусала као изражајног средства и десетерца, Книњани данашњега доба су посегли за оним што су имали на располагању, за рачунаром. И тако је Книн добио своју личну карту, најмодернију могућу, ону интернетску, и то у облику изванредног романа!
СНАГА НЕПОМЕНА
Неизбјежно се, наравно, намеће поређење са Хазарским речником, из више разлога. Због наслова и саме рјечничке структуре дјела, али и због Хазара и њихове судбине... Разлика је, међутим, оно што запрепашћује и одушевљава. Хазаре је описао вјешт и добар писац, а Кнински рјечник... Скоро педесет Писача, без икакве намјере да стварају било какву књижевност, исписало је књижевно дјело којим би се радо похвалио и најбољи књижевник! Тако складно, тако јединствено, тако добро сливено у цјелину, тако живо и животно... заиста чудесно. Свјесна или несвјесна поређења Книнског рјечника са другим дјелима се намећу сама од себе, јер сусрет са нечим новим, као што је овај први прави, самоникли интернет-роман, неизоставно у свијести призива тачке ослонца, призива неке везе и упоредбе са познатим, како би се то ново лакше одредило. Како се ради о изврсном роману, намећу се поређења са такође изврсним а познатим дјелима. Тако, од поредбе до поредбе, по личном одабиру Читача, Кнински рјечник полако заузима своје мјесто у бираном друштву наших најбољих романа. Кроз читав Рјечник, од одреднице до одреднице, негдје из прикрајка добују ријечи којима је своју најбољу књигу започео наш најбољи живи прозни писац – „Не, нећу се вратити.” Дамари те реченице Драгослава Михаиловића допиру из свега ненаписаног у Книнском рјечнику. У њему нема ни једне ријечи о оној исходишној тачки која је све покренула. Како тај мук снажно одзвања! Какав утисак оставља у свијести Читача! Већ поменути Јоне, о томе пише: „Можда ће звучати необично, али колико год да ми се свидео Рјечник, на тој адреси постоји нешто што ме је још дубље дотакло и учинило на мене још већи утисак. А то су оне кратке цртице које су о себи написали аутори. Оне судбине које су стале у по пар пасуса испод имена расутих по свету, оне наизглед различите животне приче, а све спојене оним што није написано али се свуда слути и зове носталгија, па она прећутна а општа решеност да се не помиње једна велика туга – ето то ме је дирнуло. Код неких људи има реченица, скоро узгредних, а уствари таквих да у сваку стаје сценарио за читав филм. Претпостављам да људи из Книна, поготово после свега што се догодило, сматрају да нико ко није из тог града не може ни да замисли како је било живети у њему и како је тешко бити без њега. (...) Родили се, живели, отишли на неко друго место. Оставили Рјечник.” Та мушка ћутња, тај непомен, те чврсто стиснуте динарске усне које не изговарају разлог због којег све остало изговарају, та лепршава духовитост без грча, обојила је читав Рјечник једном узвишеношћу која, између осталог, и самој ријечи „Книњани” даје ново значење, баш као што у Рјечнику и стоји под том одредницом: Книњанин/Книњанка – Званични рјечници ову ријеч тумаче као „становник Книна”. Не, то је чељаде рођено у Книну, а настањено негдје на овој планети.
*** Ултима Кадa књижевни критичар оцјењује књигу некога великог писца, увјек се каже да је она битна и за разумјевање „како је живио народ у то вријеме у том мјесту”. То је, наравно, увјек секундарно, примарно остаје оно о чему је заправо књига, о злочину и казни, о грађењу или рушењу мостова, храбрим мајкама, некој полубраћи или пронађеној вјери. Такве књиге пишу велики, надарени писци, код којих је свака реченица доживљај за себе. Насупрот њима и таквим књигама, стоје Писачи. Писачи, ти мануелни радници, бандераши, „Flinstone” записивачи и Рјечник као записник гдје секундарно постаје примарно, гдје нема ни нити водиље, ни струје тока свјести, осим ако није изазван синоћном бријачином… Ма и сама ријеч Рјечник превише је племенита да се уз њу веже ова муларија, поред нпр. Павића и/или Вујаклије. До прије само неколико година оваква ствар не би ни постојала. Ко би луд трошио вријеме, паре, папир и олово на ординарно баљезгање и ћакулање. Е, ал онда је наста заокрет, twist илити u-turn. Појавио се интернет. Људи су се сјетили да би могли записати свашта шта им падне на памет, колико год то тривијално звучало. Јер, није тражило крува јести. Тако је настао Кнински Рјечник далеке 1998. године. Да би се знало који то период Писачи заправо описују, прилошка ознака времена је додата у наслов. Тривијалност локалног карактера је добила форму рјечника, илустровану, како друкчије, него картама за најтривијалнију забаву – бришкулу. Али живот плете мрежу боље него Spiderman, вјероватно само у Книну и вјероватно само у гостиони код Ожеговића свака карта није била само комад папира него жив човјек, именом, презименом, а најбоље надимком. Карте постају људи, мјеста, догађаји, ријечи и пешкају се једна по једна све до ултиме. А на ултими увјек аш динари, кога још зовемо и Динарац! И тако је круг затворен. Динара стоји гдје је и била, бура брије ка и прије, камен рађа у изобиљу, Dal Negro 40 Triestine и даље се најљепше пазаре на извору, у Трсту, цирка 5 евра. Вјечност се мјери тренутком а не вјековима. Бар за мале људе.
Пуки
*** Стварности „Има ли у томе и чекања, сна о повратку?“ „Ко то зна? Ослушните своје срце.“ „Не разумем.“ „Историја и судбина нису увек сасвим израчунљиве.“ „Реално?“ „Ако ми престанемо да то сањамо, неће више бити реално.“ <
|